Presentations
Talk to an expert
Service description
Whether you’re speaking at an event in another country or in front of your valued customers, you want to present a perfect image. With no surprises. And halfway is no way to go.
You’ve got a design team to deliver attractive layouts and creative visuals. You feel like everything’s under control. Then comes translation. Text becomes longer. Layouts go askew. Fonts may not work and need to be replaced. A file that works perfectly on one computer goes haywire on another.
Choose a trusted provider with experience in multilingual communications. Because halfway is no way to go.
Why choose espell?
We properly prep presentation files before translation to avoid issues. Otherwise, you’ll end up with a mosaic of text in both languages and a less readable layout.
Our dedicated in-house DTP staff prepares and post-processes presentation files, going beyond simple text-overtyping for translations.
espell tracks customer terminology and linguistic preferences to ensure consistent translation of presentations with other marketing and user-facing content.
Our pricing is always custom-tailored to your needs.
"When it comes to machine translation, there is a wide range of possible implementation strategies. One of the world’s top 50 SaaS companies chose espell to design an end-to-end process to localize their help documentation. In addition to architecting a fully automated process built on the client's infrastructure, espell’s Technology and Language Solutions team created a customized and cost-effective multi-engine MT solution with special focus on content specific configuration, engine selection and injecting terminology. The result is a fast, seamless, continuous localization process with linguistically optimized machine translation output."
Andrea Téry
head of technology and language solutions