Presentations
Talk to an expert
Service description
Whether you’re speaking at an event in another country or in front of your valued customers, you want to present a perfect image. With no surprises. And halfway is no way to go.
You’ve got a design team to deliver attractive layouts and creative visuals. You feel like everything’s under control. Then comes translation. Text becomes longer. Layouts go askew. Fonts may not work and need to be replaced. A file that works perfectly on one computer goes haywire on another.
Choose a trusted provider with experience in multilingual communications. Because halfway is no way to go.
Why choose espell?
We properly prep presentation files before translation to avoid issues. Otherwise, you’ll end up with a mosaic of text in both languages and a less readable layout.
Our dedicated in-house DTP staff prepares and post-processes presentation files, going beyond simple text-overtyping for translations.
espell tracks customer terminology and linguistic preferences to ensure consistent translation of presentations with other marketing and user-facing content.
Our pricing is always custom-tailored to your needs.
"Sharing clients’ feedback with the linguists is always challenging, as each case is different, but serves the same purpose: providing the client with a service they are happy with. The feedback process often results in several rounds, it requires a bunch of soft skills and empathy. If I am to do a good job, the linguists should understand and incorporate the client’s requirements and align them with the linguistic aspects. I always aim at turning feedback into knowledge and support that nurtures our educated, motivated, and dedicated linguists who stay with espell on the long run."

Beáta Bíró-Nink
business partner manager