Presentations can present problems. Especially with translated files. Font and layout issues are bound to appear. You need expert hands to polish up after translation.
Talk to an expert
Learn more

Talk to an expert

For more information or to request a quote, please use this form.
Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.

Service description

Whether you’re speaking at an event in another country or in front of your valued customers, you want to present a perfect image. With no surprises. And halfway is no way to go.

You’ve got a design team to deliver attractive layouts and creative visuals. You feel like everything’s under control. Then comes translation. Text becomes longer. Layouts go askew. Fonts may not work and need to be replaced. A file that works perfectly on one computer goes haywire on another.

Choose a trusted provider with experience in multilingual communications. Because halfway is no way to go.

Why choose espell?


We properly prep presentation files before translation to avoid issues. Otherwise, you’ll end up with a mosaic of text in both languages and a less readable layout.


Our dedicated in-house DTP staff prepares and post-processes presentation files, going beyond simple text-overtyping for translations.


espell tracks customer terminology and linguistic preferences to ensure consistent translation of presentations with other marketing and user-facing content.


Our pricing is always custom-tailored to your needs.

We apply industry best practices to provide transparent and adaptable metrics and pricing.
Request pricing

"For me, it's truly fulfilling when I have the chance to see how our work directly contributes to our clients' success. My personal favourite example of this was a substantial project we undertook for our partner in the biotechnology research field. They were bidding on a project in France, and the RFP documentation was only available in French, a language they didn't speak. We seamlessly translated the French RFP into English and then the documentation they compiled for submission back into French in due time, utilizing a hybrid workflow with machine translation support whenever possible. I felt genuinely happy and accomplished when, during a company dinner, they shared with me that they not only secured the tender but also consolidated their partnership with this major client, ensuring a significant milestone in their growth."

Kitti Kotormán
client services manager

Get in touch!

Visit your dashboard

Get a quote, send a request

If you already have access to espell's Client Portal, you can enter here.
Log in
Contact us

Talk to an expert!

For expert localization advice or more information, please contact us.
Contact us