Creative

Marketing adaptation

Businesses with local sales offices in several countries often receive negative feedback from local staff on translated content, mainly due to the lack of market adaptation.
Talk to an expert
Learn more

Talk to an expert

For more information or to request a quote, please use this form.
Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.

Service description

Marketing content requires more than simple translation. You need language that comes alive with style and elegance; that impresses while staying 100% factually accurate. Creative translations adapted to the audience and culture, and content seamlessly fitting your visuals.

espell has a carefully selected, talented team for marketing translations. Though a professional translator’s work can be very precise, the result may be dull, potentially  alienating would-be customers. You need copy that sounds fresh yet still conveys the same message as the original. Adaptation is the first step in this direction.

Why choose espell?

1

In espell’s service offering, adaptation, transcreation, and copywriting represent three approaches that increasingly transcend translation and add value through creative writing.

2

Adaptation should be based on clear customer guidelines. We can contribute to their development, educate linguists accordingly, and ensure compliance.

3

Countries have different regulatory environments for healthcare. espell can provide a team of specialists with a medical degree and experience in translating and adapting related content.

pricing

Our pricing is always custom-tailored to your needs.

We apply industry best practices to provide transparent and adaptable metrics and pricing.
Request pricing

"For me, it's truly fulfilling when I have the chance to see how our work directly contributes to our clients' success. My personal favourite example of this was a substantial project we undertook for our partner in the biotechnology research field. They were bidding on a project in France, and the RFP documentation was only available in French, a language they didn't speak. We seamlessly translated the French RFP into English and then the documentation they compiled for submission back into French in due time, utilizing a hybrid workflow with machine translation support whenever possible. I felt genuinely happy and accomplished when, during a company dinner, they shared with me that they not only secured the tender but also consolidated their partnership with this major client, ensuring a significant milestone in their growth."

Kitti Kotormán
client services manager

Get in touch!

Visit your dashboard

Get a quote, send a request

If you already have access to espell's Client Portal, you can enter here.
Log in
Contact us

Talk to an expert!

For expert localization advice or more information, please contact us.
Contact us
DE