Marketing collateral
Talk to an expert
Service description
Language and visuals both matter and should support each other. Layouts can be complex and often get thrown off when translations are inserted. Text in artwork may need to be changed. Editing PowerPoint or Adobe Illustrator and InDesign files is not a simple task, especially in multiple languages.
Also, finding the right translators for the task is no small feat. Not to mention reviewers who can spot glitches in the text or layout.
If you have invested into attractive professional content, you want the same quality in your translated versions.
Why choose espell?
Appearance counts. Finding the right font, editing a picture-perfect layout in InDesign, video subtitling, voice-over, or lip synch. Choose espell, and it will be taken care of.
Keep the feedback loop alive. Comments and revisions received from your in-country marketing or sales teams will be forwarded to the linguists, boosting quality and creativity.
Share training materials with us. To speak with a common voice, our key customers provide regular training on their branding, offerings, campaigns, and linguistic preferences.
Our pricing is always custom-tailored to your needs.
"A leading social media provider tasked us with translating their English content into Hungarian. They needed a team that could handle promotional, legal and technical texts in their own CMS, with quick turn-around times and strict quality requirements. espell surpassed expectations by assembling a team of dedicated experts, teaching them the ins and outs of the client’s system and ensuring that quality and timely delivery is top priority."
András Bujdosó
lead translator