Marketing collateral
Talk to an expert
Service description
Language and visuals both matter and should support each other. Layouts can be complex and often get thrown off when translations are inserted. Text in artwork may need to be changed. Editing PowerPoint or Adobe Illustrator and InDesign files is not a simple task, especially in multiple languages.
Also, finding the right translators for the task is no small feat. Not to mention reviewers who can spot glitches in the text or layout.
If you have invested into attractive professional content, you want the same quality in your translated versions.
Why choose espell?
Appearance counts. Finding the right font, editing a picture-perfect layout in InDesign, video subtitling, voice-over, or lip synch. Choose espell, and it will be taken care of.
Keep the feedback loop alive. Comments and revisions received from your in-country marketing or sales teams will be forwarded to the linguists, boosting quality and creativity.
Share training materials with us. To speak with a common voice, our key customers provide regular training on their branding, offerings, campaigns, and linguistic preferences.
Our pricing is always custom-tailored to your needs.
"When it comes to machine translation, there is a wide range of possible implementation strategies. One of the world’s top 50 SaaS companies chose espell to design an end-to-end process to localize their help documentation. In addition to architecting a fully automated process built on the client's infrastructure, espell’s Technology and Language Solutions team created a customized and cost-effective multi-engine MT solution with special focus on content specific configuration, engine selection and injecting terminology. The result is a fast, seamless, continuous localization process with linguistically optimized machine translation output."

Andrea Téry
head of technology and language solutions