Expert

Internationalization

Character corruption. Misguided messaging. Funny or serious errors on your website or app UI. Internationalization prevents such glitches and builds trust in multilingual communications.
Talk to an expert
Learn more

Talk to an expert

For more information or to request a quote, please use this form.
Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.

Service description

Localization starts with preparing existing content to support multiple languages. This includes coding conventions, design and layout considerations, linguistic and cultural aspects, and much more. It may require rewriting or adapting the code or copy.
espell can suggest best practices to developers and content creators. Instruct linguists on how to find the balance between limitations and liberty. Orchestrate the entire process with a 360-degree vision.

The end result will meet both your expectations and build trust in your audience with content adapted to the local market and culture.

Why choose espell?

1

espell can provide recommendations on internationalization (i18n) frameworks or libraries. These augment your code base to support string externalization and other i18n best practices.

2

We have conducted several audits on the localization processes of our customers, providing recommendations. These ensure consistent UX across localized apps, web, support, and marketing content.

3

The world is going glocal. Businesses are adapting global products and strategies to local markets and cultures. espell’s customers are aware of this when they ask for Canadian French or Swiss Italian.

pricing

Our pricing is always custom-tailored to your needs.

We apply industry best practices to provide transparent and adaptable metrics and pricing.
Request pricing

"For me, it's truly fulfilling when I have the chance to see how our work directly contributes to our clients' success. My personal favourite example of this was a substantial project we undertook for our partner in the biotechnology research field. They were bidding on a project in France, and the RFP documentation was only available in French, a language they didn't speak. We seamlessly translated the French RFP into English and then the documentation they compiled for submission back into French in due time, utilizing a hybrid workflow with machine translation support whenever possible. I felt genuinely happy and accomplished when, during a company dinner, they shared with me that they not only secured the tender but also consolidated their partnership with this major client, ensuring a significant milestone in their growth."

Kitti Kotormán
client services manager

Get in touch!

Visit your dashboard

Get a quote, send a request

If you already have access to espell's Client Portal, you can enter here.
Log in
Contact us

Talk to an expert!

For expert localization advice or more information, please contact us.
Contact us
DE