TMS-Implementierung
espell kontaktieren
Beschreibung der Dienstleistung
Ihr Unternehmen ist auf der Suche nach einem Translation-Management-System? Sie können sich für einen Lokalisierungsanbieter entscheiden, der bereits über alle Kernsysteme verfügt, darunter ein Kundenportal zum Anfordern von Angeboten und Überwachen von Projekten.
Viele Unternehmen bevorzugen heutzutage allerdings ein eigenes TMS auf ihren Servern oder in der Cloud, da es ihnen mehr Kontrolle über den Prozess gibt. Sie können mit mehreren Anbietern zusammenarbeiten. Content-Integrationen und KI-Plugins nutzen. Ein Projekt-Dashboard einführen und erweiterte Berichte generieren. Terminologie und andere Sprach-Assets verwalten. Workflows um die interne Revision oder Prüfung im Zielland erweitern. Das alles ist allerdings mit Kosten verbunden. espell berät Sie gerne.
Warum espell?
Lassen Sie sich von einem unabhängigen, mit vielen Tools vertrauten Anbieter wie espell beraten, bevor Sie Geld für Abonnements und teure Plugins ausgeben.
Unser Solutions-Team kann Ihnen beim Scoping und Festlegen der Anforderungen helfen, einschließlich Entwürfen für Angebotsanfragen und Auswahlkriterien. Wir unterstützen Sie bei der Implementierung, die von der Integration bis hin zur Content-Migration alles umfasst.
Ein wichtiges Ziel ist es, administrative Abläufe für Preisangebote, Metriken, POs, erwartete Lieferfristen und Berichte zu beschleunigen und zu optimieren. In diesem Bereich gibt es stets Verbesserungsmöglichkeiten. Sprechen Sie uns an.
Sie erhalten ein maßgeschneidertes Angebot für Ihre Bedürfnisse.
„Wenn ich sehe, wie unsere Arbeit direkt zum Erfolg eines Kunden beiträgt, finde ich das unglaublich erfüllend. Besonders gerne denke ich an ein umfangreiches Projekt zurück, das wir für unseren Partner aus der biotechnologischen Forschung durchführten. Das Unternehmen nahm an einer Projektausschreibung in Frankreich teil und die RFP-Dokumente lagen nur auf Französisch vor – eine Sprache, die der Kunde nicht beherrschte. Wir übersetzten die französischen Ausschreibungsunterlagen nahtlos ins Englische und dann das vom Kunden erstellte Angebot fristgerecht zurück ins Französische. Dabei nutzten wir nach Möglichkeit einen hybriden Workflow mit Maschinenübersetzung. Es war eine riesige Freude für mich, als ich im Zuge eines Geschäftsessens erfuhr, dass das Unternehmen nicht nur den Zuschlag erhalten hatte, sondern seine Partnerschaft mit diesem Großkunden weiter vertiefen konnte – ein bedeutender Meilenstein für sein geschäftliches Wachstum."

Kitti Kotormán
client services manager