CMS-Konnektoren
espell kontaktieren
Beschreibung der Dienstleistung
CMS-Integrationen machen das mühsame und komplexe Exportieren hunderter Dateien oder das manuelle Herausfiltern neuer oder geänderter Inhalte überflüssig – ganz zu schweigen vom manuellen Kopieren des zu lokalisierenden Textes in eine Excel-Datei. Mit einem guten CMS-Konnektor lassen sich Übersetzungsaufträge direkt im CMS erstellen und werden anschließend automatisch zurück in das System übertragen.
Wenn Sie mit unserer Hilfe ein Lokalisierungstool integrieren, verbessert dies die Genauigkeit der Übersetzung, da Linguist:innen den Kontext berücksichtigen und häufige Fallstricke vermeiden können. Die HTML-Vorschau zeigt ihnen die Übersetzung im endgültigen Layout an, und Inline-Elemente und Entitäten werden auf benutzerfreundliche Weise gehandhabt.
Warum espell?
espell kann Ihre Inhalte und Prozesse analysieren, um die besten Tools und Integrationsmöglichkeiten für eine erfolgreiche Lokalisierung zu ermitteln.
Es gibt einige ausgezeichnete Tools auf dem Markt. Wir werfen gerne einen genaueren Blick darauf, um uns ein realistisches Bild von ihren Fähigkeiten zu machen. Ziel dabei ist es, einen optimierten Prozess zu entwickeln, der Ihren Aufwand und Ihre Kosten minimiert.
Machen Sie sich die Leistungsstärke Ihres Content-Management-Systems zunutze und wählen Sie einen Lokalisierungsanbieter, der mit der CMS-Technologie vertraut ist.
Sie erhalten ein maßgeschneidertes Angebot für Ihre Bedürfnisse.
„Bei der Maschinenübersetzung gibt es viele verschiedene Umsetzungsmöglichkeiten. Einer der 50 führenden SaaS-Anbieter der Welt beauftragte espell damit, eine End-to-End-Lösung zur Lokalisierung seiner Hilfedokumentation zu entwickeln. Daraufhin schuf unser für Technologie- und Sprachlösungen zuständiges Team nicht nur einen komplett automatisierten Prozess, der auf der Infrastruktur des Kunden aufbaute, sondern auch eine kostengünstige angepasste MT-Lösung mit mehreren Übersetzungs-Engines. Ein besonderer Schwerpunkt lag dabei auf der Content-spezifischen Konfiguration, der Auswahl der Engines und der aktiven Terminologieunterstützung. Der Kunde profitiert nun von einer schnellen und nahtlosen kontinuierlichen Lokalisierung mit sprachlich optimiertem MT-Output.“

Andrea Téry
head of technology and language solutions