Maschinelle Übersetzung (MT)

Post-Editing

Wenn Sie den richtigen MT-Prozess für Ihr Unternehmen finden wollen, müssen Sie das erwartete Qualitätsniveau definieren. Meist hängt es vom Verwendungszweck und der Zielgruppe ab, in welcher Form und in welchem Umfang Texte manuell nachbearbeitet werden sollen.
Talk to an expert
Mehr erfahren

espell kontaktieren

Bitte füllen Sie dieses Formular aus, um nähere Informationen oder ein Preisangebot anzufordern.
Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.

Beschreibung der Dienstleistung

Es gibt verschiedene Arten von Post-Editing oder MTPE. Ziel bei der umfassenden Nachbearbeitung ist es, Texte in ähnlicher, vergleichbarer oder gleich hoher Qualität wie menschliche Übersetzungen zu erhalten. Leichtes Post-Editing soll Texte ergeben, die gut genug für ihren Zweck sind. Und noch „leichtere“ Post-Editing-Prozesse zielen darauf ab, die Genauigkeit und Brauchbarkeit von Long-Tail-Content (der üblicherweise von weniger Personen gelesen wird) zu verbessern. Dabei kommen gezielte QS-Prüfungen zur Anwendung, die wiederholt auftretende Probleme identifizieren und beseitigen.

Benchmarks und Metriken wie MT-Bewertungen, linguistische Qualitätsprüfungen (LQA) und die Editierdistanz oder umfangreichere A/B-Tests können dazu herangezogen werden, Annahmen zu überprüfen und die QS-Verfahren feinabzustimmen. Außerdem liefern sie Rückschlüsse darauf, wie sich MT-Engines optimieren lassen.

Warum espell?

1

espell verfügt über einen großen Stamm an Linguist:innen, die Erfahrung im Post-Editing in den wichtigsten maschinell übersetzten Sprachpaaren aufweisen. Wir wissen, wie wir die richtigen Fachleute auswählen und kundenspezifisch schulen.

2

Mit speziellen Methoden überprüfen wir, ob die Namen von Funktionen oder UI-Optionen einheitlich übersetzt wurden, und filtern nicht zu übersetzende Elemente wie Produktnamen oder Markenbegriffe, die die MT-Engine falsch interpretieren könnte, heraus.

3

Kontaktieren Sie uns, um mehr über unsere Servicelevels für Post-Editing und die angebotenen Sprachkombinationen zu erfahren.

PREISE

Sie erhalten ein maßgeschneidertes Angebot für Ihre Bedürfnisse.

Bei der Kalkulation folgen wir anerkannten Branchenstandards, damit Sie stets von transparenten Preisen und anpassbaren Metriken profitieren.
Angebot anfordern

„Unser Kunde zählt zu den Branchenführern im Pharmasektor. Er ist auf mehreren Kontinenten aktiv und benötigte für die Einführung eines neuen Medikaments auf dem europäischen Markt einen professionellen Übersetzungspartner. In enger Zusammenarbeit mit dem Kunden entwickelten wir den idealen Lokalisierungsprozess. Wir stellten eine umfassende Lokalisierungsstrategie zusammen, die einen besonderen Schwerpunkt auf das Management mehrsprachiger Projekte und die Einhaltung behördlicher Vorschriften legte. Auch eine Gruppe von Fachleuten in den Zielländern wurde hinzugezogen. Gemeinsam ermöglichten wir eine reibungslose Lokalisierung seiner pharmazeutischen Texte für verschiedene europäische Märkte.“

Julia Mikus
client services manager

Kontaktieren Sie uns!

IHR DASHBOARD

Preisangebote und Anfragen

Melden Sie sich hier an, wenn Sie bereits Zugang zu espells Kundenportal haben.
Anmelden
KONTAKT

Persönliche Beratung

Treten Sie mit unserem Expertenteam in Kontakt, damit wir Sie zum Thema Lokalisierung beraten können.
espell kontaktieren
EN