Technische Dokumentation
espell kontaktieren
Beschreibung der Dienstleistung
Komplexe Formatierung. Tabellen und Diagramme mit zu übersetzendem Text. Stichwortverzeichnisse und Querverweise. Im letzten Moment einzufügende Änderungen, die das sorgfältig zusammengestellte Layout durcheinanderbringen können. Fragen, die erst nach dem Abgabetermin beantwortet werden. Fehlende Schriftarten und Grafiken …
Kommt Ihnen das bekannt vor? Wenn ja, dann wissen Sie bereits, dass bei solchen Projekten ein kompetentes Projektmanagementteam Gold wert ist. Es sorgt für eine fristgerechte Lieferung, selbst wenn kurz vor Projektende alles drunter und drüber geht.
Und sollte tatsächlich etwas schiefgehen, kann das interne DTP-Team Ihres Sprachdienstleisters als rechte Hand der PMs hinzugezogen werden und Last-Minute-Änderungen vornehmen.
Warum espell?
Fragen Sie uns nach einer Lösung. Gerne sprechen wir mit Ihnen über Möglichkeiten, wie Sie Ihre Kosten reduzieren können. Wir beraten Sie zu MT- oder CMS-Tools, zu Effizienzgewinnen durch große Wortmengen und zur Prozessoptimierung.
Das Layout professionell gestalteter Dokumente zu perfektionieren, kann mit hohem Kostenaufwand verbunden sein. Wenn Sie uns Ihre Dateien in ihrem nativen Format senden, reproduzieren wir das Layout in unseren druckfertigen übersetzten Versionen.
Eine gute Dokumenten- und Versionsverwaltung ist wichtig, und mehrere Sprachversionen machen die Sache noch komplizierter. espell kann Ihnen geeignete Tools und Best Practices empfehlen.
Sie erhalten ein maßgeschneidertes Angebot für Ihre Bedürfnisse.
„Eines der größten Pharmaunternehmen der Welt entschied sich für espell als seinen Übersetzungspartner für mehr als 50 Sprachkombinationen. Das Auftragsvolumen wuchs sehr schnell – unser Team musste innerhalb einer relativ kurzen Zeit mit einer Zunahme von 150 % zurechtkommen. Wir stellten daher ein eigenes PM-Team zusammen, das Tag für Tag mit dem Kunden in Kontakt ist, entwickelten geeignete Qualitätssicherungsmaßnahmen und synchronisierten die Arbeit mehrerer Linguistenteams. Heute kooperieren jede Woche Dutzende Sprachexpert:innen an einer großen Anzahl parallel laufender Projekte, um höchste Qualität zu gewährleisten.“
Helga Endrődi
lead project manager