E-Learning
espell kontaktieren
Beschreibung der Dienstleistung
Von Lernspielen über Webinare bis hin zu umfangreichen E‑Learning-Systemen mit hunderten Kursen: Die Auswahl ist riesig.
Optisch ansprechender Content mit Videos und Animationen kann noch dazu die Markenbotschaft, die Sie Partnern und Kundschaft vermitteln wollen, unterstreichen.
espell hat bereits E‑Learning-Systeme für eine Reihe von Firmenkunden lokalisiert und verfügt über umfangreiche Erfahrung in der Adaption von Schulungs- und Multimedia-Inhalten in andere Sprachen.
Wir kennen uns mit den damit verwandten Techniken aus – von der Content-Entwicklung für Blended Learning, selbstbestimmtes Lernen und asynchrones Lernen bis hin zu Leistungsbeurteilungen und Tests.
Warum espell?
Schulungen zum Thema Informationssicherheit sind ein wichtiger Bereich, in dem Ihnen die Fachübersetzungen von espell helfen können, Ihren Arbeitskräften in verschiedenen Ländern Wissen zu vermitteln.
Kurse für lokale Vertriebsteams, Verkaufsleitfäden für Partner und ähnliche Inhalte sollten sorgfältig überprüft und adaptiert werden. Feedback aus dem Zielland stellt anschließend sicher, dass die Materialien an den jeweiligen Markt angepasst wurden.
espell kann Teil Ihres gesamten Content-Zyklus werden – von der anfänglichen Internationalisierung über die Übersetzung und Adaption bis hin zur abschließenden Prüfung und Qualitätskontrolle.
Sie erhalten ein maßgeschneidertes Angebot für Ihre Bedürfnisse.
„Bei der Maschinenübersetzung gibt es viele verschiedene Umsetzungsmöglichkeiten. Einer der 50 führenden SaaS-Anbieter der Welt beauftragte espell damit, eine End-to-End-Lösung zur Lokalisierung seiner Hilfedokumentation zu entwickeln. Daraufhin schuf unser für Technologie- und Sprachlösungen zuständiges Team nicht nur einen komplett automatisierten Prozess, der auf der Infrastruktur des Kunden aufbaute, sondern auch eine kostengünstige angepasste MT-Lösung mit mehreren Übersetzungs-Engines. Ein besonderer Schwerpunkt lag dabei auf der Content-spezifischen Konfiguration, der Auswahl der Engines und der aktiven Terminologieunterstützung. Der Kunde profitiert nun von einer schnellen und nahtlosen kontinuierlichen Lokalisierung mit sprachlich optimiertem MT-Output.“
Andrea Téry
head of technology and language solutions