Best Practices
espell kontaktieren
Beschreibung der Dienstleistung
Wenn Ihr Unternehmen in mehreren Sprachen kommunizieren will, geht es um viel mehr als nur die Sprache selbst – nicht zuletzt um die IT. Der Dienstleister Ihrer Wahl muss daher sowohl sprachlich als auch technisch versiert sein, damit er Ihnen Best Practices aufzeigen und technologische Einblicke bieten kann.
Qualität von Anfang an. Für die Lokalisierung optimierte Inhalte. Ein nahtloser Workflow, der mehrere Tools und Beteiligte abdeckt. Automatisiertes Content-Lifecycle-Management. Language-Asset-Management. Qualitätsprüfungen. Metriken und Berichte.
Viele Themen auf dieser Website befassen sich mit Bereichen, in denen espell Sie mit erprobten Verfahren und Lösungen unterstützen kann.
Warum espell?
espell ist Ihr Partner, wenn Sie mehr als nur eine Punktlösung brauchen. Wir wollen Ihre Prozesse bis ins kleinste Detail verstehen, damit wir zusammenarbeiten, zusammenwachsen und sie gemeinsam optimieren können.
Angesichts der Fülle an Inhalten, die Unternehmen ihren Zielgruppen in den verschiedensten Ländern zugänglich machen wollen, sind effiziente Lösungen unabdinglich. espell prüft systematisch neue Technologien und gibt die Vorteile an seine Kunden weiter.
Viele Unternehmen wissen nicht, wie sie das volle Potenzial der künstlichen Intelligenz und einer angepassten MT-Implementierung ausschöpfen können. Wir teilen unser Know-how mit Ihnen, damit Sie nicht in die typischen Fallen tappen.
Sie erhalten ein maßgeschneidertes Angebot für Ihre Bedürfnisse.
„Unser Kunde ist ein führender Streaminganbieter mit zig Millionen Abonnent:innen rund um den Globus. Als er seinen Dienst in mehr als zehn neuen Märkten verfügbar machen wollte, benötigte er einen Sprachdienstleister, der einen komplett neuen, auf verschiedene Plattformen abgestimmten Lokalisierungsprozess entwickeln konnte. espell half dem Unternehmen beim Aufbau einer integrierten und automatisierten Authoring-, Content-Management- und Translation-Management-Umgebung. Parallel dazu stellten wir ein Team ausgewählter Linguist:innen zusammen, das nun nahtlos für den Kunden textet und Inhalte lokalisiert.“
Márta Snopek
lead project manager