Best Practices
espell kontaktieren
Beschreibung der Dienstleistung
Wenn Ihr Unternehmen in mehreren Sprachen kommunizieren will, geht es um viel mehr als nur die Sprache selbst – nicht zuletzt um die IT. Der Dienstleister Ihrer Wahl muss daher sowohl sprachlich als auch technisch versiert sein, damit er Ihnen Best Practices aufzeigen und technologische Einblicke bieten kann.
Qualität von Anfang an. Für die Lokalisierung optimierte Inhalte. Ein nahtloser Workflow, der mehrere Tools und Beteiligte abdeckt. Automatisiertes Content-Lifecycle-Management. Language-Asset-Management. Qualitätsprüfungen. Metriken und Berichte.
Viele Themen auf dieser Website befassen sich mit Bereichen, in denen espell Sie mit erprobten Verfahren und Lösungen unterstützen kann.
Warum espell?
espell ist Ihr Partner, wenn Sie mehr als nur eine Punktlösung brauchen. Wir wollen Ihre Prozesse bis ins kleinste Detail verstehen, damit wir zusammenarbeiten, zusammenwachsen und sie gemeinsam optimieren können.
Angesichts der Fülle an Inhalten, die Unternehmen ihren Zielgruppen in den verschiedensten Ländern zugänglich machen wollen, sind effiziente Lösungen unabdinglich. espell prüft systematisch neue Technologien und gibt die Vorteile an seine Kunden weiter.
Viele Unternehmen wissen nicht, wie sie das volle Potenzial der künstlichen Intelligenz und einer angepassten MT-Implementierung ausschöpfen können. Wir teilen unser Know-how mit Ihnen, damit Sie nicht in die typischen Fallen tappen.
Sie erhalten ein maßgeschneidertes Angebot für Ihre Bedürfnisse.
„Wenn ich sehe, wie unsere Arbeit direkt zum Erfolg eines Kunden beiträgt, finde ich das unglaublich erfüllend. Besonders gerne denke ich an ein umfangreiches Projekt zurück, das wir für unseren Partner aus der biotechnologischen Forschung durchführten. Das Unternehmen nahm an einer Projektausschreibung in Frankreich teil und die RFP-Dokumente lagen nur auf Französisch vor – eine Sprache, die der Kunde nicht beherrschte. Wir übersetzten die französischen Ausschreibungsunterlagen nahtlos ins Englische und dann das vom Kunden erstellte Angebot fristgerecht zurück ins Französische. Dabei nutzten wir nach Möglichkeit einen hybriden Workflow mit Maschinenübersetzung. Es war eine riesige Freude für mich, als ich im Zuge eines Geschäftsessens erfuhr, dass das Unternehmen nicht nur den Zuschlag erhalten hatte, sondern seine Partnerschaft mit diesem Großkunden weiter vertiefen konnte – ein bedeutender Meilenstein für sein geschäftliches Wachstum."
Kitti Kotormán
client services manager