Presentations
Talk to an expert
Service description
Whether you’re speaking at an event in another country or in front of your valued customers, you want to present a perfect image. With no surprises. And halfway is no way to go.
You’ve got a design team to deliver attractive layouts and creative visuals. You feel like everything’s under control. Then comes translation. Text becomes longer. Layouts go askew. Fonts may not work and need to be replaced. A file that works perfectly on one computer goes haywire on another.
Choose a trusted provider with experience in multilingual communications. Because halfway is no way to go.
Why choose espell?
We properly prep presentation files before translation to avoid issues. Otherwise, you’ll end up with a mosaic of text in both languages and a less readable layout.
Our dedicated in-house DTP staff prepares and post-processes presentation files, going beyond simple text-overtyping for translations.
espell tracks customer terminology and linguistic preferences to ensure consistent translation of presentations with other marketing and user-facing content.
Our pricing is always custom-tailored to your needs.
"Our customer is one of the top streaming content providers, with tens of millions of subscribers worldwide. When launching their services for 10+ new markets, they needed a multilingual communications partner to design a localization process from scratch that would cover diverse needs across different platforms. The espell team helped in setting up an integrated and automated authoring, content management and translation management environment, while also building a selected team of linguists to provide a seamless copywriting and localization service."
Márta Snopek
lead project manager