List of all solutions

Translation
Business documents
Translating file-based documents is relatively straightforward. Yet unexpected changes, upset schedules, and communication overhead can drain your resources.
Learn more
Translation
Presentations
Presentations can present problems. Especially with translated files. Font and layout issues are bound to appear. You need expert hands to polish up after translation.
Learn more
Translation
Marketing collateral
You want to convey relevant messages to your customers. Provide sales guides to empower your sales force. Create campaigns with attractive, effective collaterals.
Learn more
Translation
Technical documentation
This area has been a primary target for cost-cutting in consumer markets. Yet industry and engineering still need solid, professional, high-volume documentation.
Learn more
Machine translation
MT overview
Most translation buyers find a place for MT in their processes. But the trick is finding the BEST place for MT, not just any place. Since espell is tool-agnostic, we can offer independent advice.
Learn more
Machine translation
MT use cases
MT is a long, exciting journey from first trying out Google Translate to training your own custom models and adding AI-enhanced features.
Learn more
Machine translation
Post-editing
Defining expected quality levels helps identify the right MT process, including the type and scope of human editing required for a given use case and audience.
Learn more
Interpreting
Business meetings
When you have a business meeting or an important event with foreign participants, you may need an interpreter to be your voice. This involves a risk. Interpreting is a relationship of trust.
Learn more
Interpreting
Conferences & events
Do you need interpreters, booths, and conference tech? Let espell arrange every detail for you so you can focus on other matters as you prepare for your large event.
Learn more
Interpreting
Remote interpreting
When it comes to online events, it’s crucial to cooperate effectively and maintain a relationship of trust between you and the party providing interpretation services.
Learn more
Localization
Web content
When managing a multilingual website, it’s crucial to seamlessly incorporate localization to minimize content cycle disruptions and ensure satisfaction among creative and sales teams.
Learn more
Localization
Videos, voice-over
If an image is worth a thousand words, think of the impact videos make! They give a face and voice to your company, often as a first impression to new customers.
Learn more
Localization
E-learning
In a time of constant HR challenges (not to mention home office), many companies recognize the significance of online, interactive support for internal training.
Learn more
Localization
Software & gaming
Software localization demands agility to meet tight release schedules and ensure simultaneous shipment in multiple languages. Automation and integration play a key role.
Learn more
Creative
Marketing adaptation
Businesses with local sales offices in several countries often receive negative feedback from local staff on translated content, mainly due to the lack of market adaptation.
Learn more
Creative
Transcreation
Creative adaptation or “transcreation” is the preferred process for rendering marketing slogans and key campaign messages into different languages for diverse markets.
Learn more
Creative
Copywriting
Companies pursuing intense multi-market communication regularly share fresh content on various channels. Their offerings may differ by country, so messaging should also be differentiated.
Learn more
Expert
Multilingual SEO
SEO is a moving target. Precision hits require keyword research in each locale and a proper toolset. Implementation is best done via transcreation or copywriting.
Learn more
Expert
Internationalization
Character corruption. Misguided messaging. Funny or serious errors on your website or app UI. Internationalization prevents such glitches and builds trust in multilingual communications.
Learn more
Expert
Terminology management
Branded terms for marketing. Acronyms for pharma. Terminology injected into machine translation. UI options. All validated for maximum clarity and consistency.
Learn more
Expert
Quality frameworks
Is there a common denominator for content quality? Frameworks for evaluating both human and machine translation are available to support benchmarking.
Learn more
Content Integration
CMS connectors
Content management systems enable the efficient management and delivery of web or enterprise content. When going multilingual, close integration of localization and your CMS is essential.
Learn more
Content Integration
Repository integration
Multi-platform, multilingual apps. Continuous localization. Keys created by developers that are processed seamlessly through the loc tool stack and delivered back.
Learn more
Content Integration
Custom data connections
How to get localization done when content may reside anywhere? In your CRM, design tool, or project management system. Copy-paste? Nope. Codeless integration? Maybe. Let’s explore.
Learn more
End-to-end solutions
Continuous localization
Agile development. Localizing apps with 24-hour turnaround times. For markets in Europe, the Americas, and Asia. Involving linguists in different time-zones on a tight schedule.
Learn more
End-to-end solutions
Custom MT implementation
Cloud MT is great for quick deployment. Yet at some point, you’ll need customization. The choice of providers and techniques is confusingly wide. Enter the MT maze.
Learn more
End-to-end solutions
TMS implementation
TMS is the machinery behind localization. Project and workflow management. Transformation of content from monolingual source to multilingual. A platform to connect all participants.
Learn more
End-to-end solutions
Workflow design
Translation is not the right word. We are talking about content transformation. Applying a variety of workflows for different use cases, content types, and audiences.
Learn more
Localization consultancy
Process audit
Localization maturity assessment helps organizations move from manual to automated and agile processes. Scale up. Centralize or outsource. Make technology choices.
Learn more
Localization consultancy
Tool selection criteria
Productivity. Cost of ownership. Integration. Must-have and nice-to-have features. When choosing a localization solution, ask professionals with hands-on experience.
Learn more
Localization consultancy
Best practices
Processes and solutions span organizational borders and often involve external suppliers. Sharing and discussing best practices is essential for efficient cooperation.
Learn more
company

Welcome to espell

For decades, we have made it our mission to address all of our customers’ content-related needs, helping them engage with their markets, increase revenue, and drive process efficiencies.

Get in touch!

Visit your dashboard

Get a quote, send a request

If you already have access to espell's Client Portal, you can enter here.
Log in
Contact us

Talk to an expert!

For expert localization advice or more information, please contact us.
Contact us
DE